谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧

2019-11-08 14:21:30

  方法1:同时输入英文和中文关键词,点击搜索所有网页,可能找到英汉对照的词语或相关解释。

  比如,在搜索框里输入“再保险分出公司insurance”便会出现众多的搜素结果,进人其中一条:

  分进公司系指接受原保险人( original Insurer)所分出之业务之保险人,即再保险人( Reinsurer)。

  分出公司系指依再保险契约之规定,将其所承保之业务分予再保险人( Reinsurer)以获取再保险保障之保险公司,又称原保险人( Original Insurer)、原签单公司( Original Writer)或被再保险人(Reinsured)。

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧图一

  我们不仅查到了词语,还学习到了专业知识,知道许多说法原来是同义词。

  方法2:

  在搜索框里输人Insurance+其他英文关键词”(各个关键词以空格隔开),点击搜索所有网页,可以找到无数有关的文章(平行文本),你可能从中找到所需词语;或者输入“ insurance glossary(或terminology,terms,dictionary等)”,你可以找到英英保险词语表或词典,可以据此确定某个英文术语的含义与中文是否完全一致;或者输人“保险词语(或术语、词典)英汉对照”,可能找到英汉对照保险词语表。

  另外,词典上查不到的俚语、俗语,也可以用Google搜索,即使查不出解释,也可以找到无数上下文可以猜测其含义。

  Google的特点是,输入的关键词越多,查出来的结果越少,但越有针对性。

  关键词不仅限于文本中出现的词,也可以是文本之外大背景中的词。例如,文章中虽未提及“中国”一词,但因讲的是中国的事情,“中国”也可作为关键词。

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧图二

  3

  专有名词

  利用Google查询人名、地名等专有名词

  A. 对于不常见的专有名词(人名、地名),按照音译表翻译。音译表见《英汉大词典》附录。

  B. 常见的专有名词,

  英语到汉语:如果无法确定汉语用哪几个字,可以在Google中输入英语名称,点击查找中文网站,会有负责任的译者在汉语名称后,用括号加注原文名称。加注的名称之前,就是你找的译文。如果査出的译法不止一种,选择权威的一种(如外交部网站)或常用的一种(把不同的汉语名称分别输人Google査找,哪个hits多,哪个就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以还要依据自已的判断。此方法也可以用来查找刚进入汉语、译名尚待确立的专业术语,因为一般的译者会在自己拿不准的译法后加注原文。汉英双向皆可使用。

  例如,要査找缅甸反对党领袖Aung San Suu Kyi的中文译名,可以在 Google搜索框里输入 Aung San Suu Kyi,点击搜索所有中文网页,可以看到基本上有三种译法:昂山淑姬、翁山苏姬、昂山素季。如果只有一种,自然没有选择余地;现在出现了三种,就要决定使用哪一个。

  你可以把三种译名分别输入搜索框,点击搜索简体中文网页(“所有中文网页”中包含港澳台和海外中文网页),看哪个hits多。结果发现:昂山淑姬有610项,翁山苏姬有186项,昂山素季有5620项。从数量上来看,应当使用“昂山素季\\\\\\\\\\\\\\\"。如果你要进一步确保该译法与我国外交部的译法一致,则要看有关文章是否中国官方媒体的文章。检査结果是肯定的。

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧

谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧图三

  汉语到英语:

  在Google中输入该汉语名称,查找汉语网站。如要查“史迪威”将军的英文拼写,在搜索框里输入“史迪威”,其中一个搜索结果就显示:“约瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中国有着不解之缘的美国人……”;

  或指导专有名词中的一部分用英语怎么说,同时把这一部分输入搜索框,可以加快搜索速度;

  若单独输入汉语,搜索结果很多,可以在关键词中加一个英文单词,缩小搜索范围。如要查找“利玛窦”的英文说法,输入“利玛窦”后, 可以同时输入“利玛窦,Italy”。

  4

  机构 法律条文

  利用Google可以查询机构名称、翻译法律条文等

  1)组织机构

  输入中文,进入该机构的中文网站,进而进入它的英文网站;

  或输入可能的英文关键词;

  2)条约

  查国际文书的英语原文(甚至汉语译文);输入英文关键词或汉语。

  3)回译

  如要查找文中加点部分的原文说法,“一体化比例”

  可以先猜几个译法,如integration proportion/ratio/rate,然后在Google中分别查找,加以证实,可以发现,正确说法是integration rate。

  5

  提高准确率

  可以通过“-”来提高搜索关键词的命中率

  当你试图寻找一个关键词的时候,恰巧这个关键词是包含有大量的含义或者不同引用术语,那么如何进行进一步排查呢?以“Gouda”为例,只是一个全球知名的荷兰奶酪,单页式荷兰城市的名称,用户只需要输入这个关键词谷歌就会给你很多奶酪的参考,如果你要获取荷兰城市,那么就需要进行排除,这时候你就可以在“Gouda”前面添加一个“-”“cheese”和“kaas”这样得到的结果就是城市的各种信息。

  以上就是谷歌词典 翻译人必须知道的10个Google搜索技巧,小编可能对翻译这门功课不熟,但是像网络上的技巧还是知道蛮多的!

谷歌词典

相关文章